Étape 12 : Un autre passage, je vérifie
".. .de leur race, selon la chair, est le Christ. Dieu qui est au-dessus de tous soit béni à jamais. Amen." Revised Standard Version (RSV)
".. .à partir de leur race, selon la chair, est le Christ qui est Dieu dans l’ensemble, a béni pour toujours. Amen." Version anglaise Standard (ESV)
Les différences entre ces deux formats associés sont fondées sur des opinions divergentes sur lorsqu’au lieu des virgules et périodes, pas sur la base de mots dans le texte original. Signes de ponctuation n’était pas toujours partie du texte original, cependant. Des versions plus modernes, même les anciennes versions, suivez l’ESV. Seules quelques versions modernes suivent la RSV. Mais, les variantes de traduction ne sont pas décidés par l’opinion majoritaire, soit.
La proposition relative « qui est » est la clé. C’est ο (h) wν ("l’étant") dans le texte grec des Romains. Cette même expression est exactement la façon Exode 03:14 donne le nom de Dieu dans la version grecque de l’ancien Testament (la Septante) largement utilisés au cours du premier siècle. Considérons la réaction des Juifs à John 08:58 quand Jésus a utilisé « Je suis » (également une forme du nom divin de l’Exode). Ils voulaient lapider pour blasphème. N’oubliez pas que Paul a été formé comme un pharisien. Il n’aurait pas été habitué à utiliser le nom divin en relation étroite avec Christ s’il n’a pas voulu identifier le Christ avec Dieu.*
* Cela provient de Gerhard Kittel Dictionnaire théologique du Nouveau Testament eimi ("am"). J’ai les dix pleins jeu de volumes, pas l’abrégement d’un seul volume. J’ai lu une fois tous les texte neuf volumes couverture à couvrir. Il a été mon expérience que les importantes discussions dans l’ensemble n’étaient pas toujours incluses dans la version d’un seul volume.