Étape 2: Les îles Marshall et la langue
L’archipel est composé de deux chaînes parallèles des îles. « Ratak » dans l’est signifie littéralement « Sunrise » dans la langue des îles Marshall. « Ralik » signifie « coucher de soleil ». L’alizé de nord-est, il est très rapide à naviguer d’île en île dans chaque chaîne. Le dialecte est légèrement différent dans les deux chaînes.
Vous rencontrerez une variété d’orthographes des mots marshallais. Par exemple
"Un seul mot marshallais est Mel, qui signifie aussi bien Bonjour et au revoir. Il signifie aussi l’amour. Le littéral (bien dépassées) traduction signifie « tu es un arc en ciel ». Il est également utilisé comme un terme pour montrer de sympathie. (Comparez hawaïen aloha.) Ce mot peut aussi être écrit iakwe et io'kwe. » (wikipedia)
J’ai vu que ce mot orthographié repakak, dipaakak et ripakak.
Ne laissez rien de tout cela vous fait peur. La langue est beaucoup plus simple que les tentatives de l’expliquer.
Voici le Manuel du langage du Peace Corps
La langue a plus de sons que celui anglais. Elles sont restituées avec accents introuvables sur un clavier anglais.
Je vais surtout utiliser l’orthographe utilisée par le Programme canoë WAM ou le Standard Marshallais-English Dictionary
S’il vous plaît corriger mon marshallais !