Étape 5: Comment parler des Canadiens
ABM, guichet automatique : un terme commun pour un distributeur automatique. Abréviation de guichet automatique automatique.
Canuck : Un terme d’argot pour « Canadien » aux États-Unis et au Canada. Cela signifie parfois « Canadien Français » en particulier, surtout lorsqu’il est utilisé dans le nord-est des États-Unis et au Canada. Adopté comme le nom de l’équipe de la Ligue nationale de Hockey à Vancouver.
Deke : un mot dérivé de leurre et utilisé pour décrire un faux ou feinte destinée à tromper un joueur défensif, dessin souvent ce joueur hors de position, généralement dans le hockey, comme dans « je deked lui dehors et a marqué."
doubles : une tasse de café à partir de Horton avec deux crèmes et deux sucres
hein : une interjection parlée pour vérifier la compréhension, de l’intérêt continu, accord etc., de l’ou des personnes adressées ("c’était un bon match hier soir, hein?"). Peut également être utilisé au lieu de "hein?" ou « quoi?"signifie « s’il vous plaît répéter ou répète. »
broyeur : une unité d’enlèvement des ordures situé sous l’évacuation d’un évier de cuisine.
lait Homo : lait, particulièrement avec une teneur en matière grasse supérieure à 2 %, généralement 3,25 % homogénéisé. Appelée aux États-Unis lait entier.
Hydro: (sauf l’Alberta, la Saskatchewan et dans les Maritimes) couramment comme synonyme de service électrique. Beaucoup de compagnies électriques provinciales canadiennes produire de l’électricité de l’hydroélectricité et incorporer le terme « Hydro » dans leurs noms : Toronto Hydro, Hydro Ottawa, etc.. D'où hydrofield, une ligne de transport d’électricité tours, habituellement en groupes recoupant une ville et lignes/poteaux électriques, transmission électrique lignes/poteaux.
emploi de Joe : un travail de basse classe, mal rémunérés.
Kokanee : British Columbian nom pour une espèce de saumon (accent sur la première syllabe). Aussi le nom d’une célèbre bière faite dans le district de Kootenay, également connu sous le nom de « cocaïne bleu ».
Dîner Kraft : Kraft macaroni et fromage.
huard : pièce d’un dollar canadien. Découlant de l’utilisation d’un huard sur le revers.
veste de bois de œuvre : une épaisse flanelle jackeolett soit rouge et noir ou vert et noir favorisent par les cols bleus et de heavy metal/grunge afficinados.
Newfie, Newf : Familier, souvent ironique terme utilisé pour décrire l’un originaire de Terre-Neuve et du Labrador. Depuis longtemps utilisé avec humour léger « Newfie blagues », similaire à « Dumb Blonde blagues ». Utilisation du mot est maintenant considérée faire offensives et de très mauvais goût.
stationnement : un garage de stationnement, surtout en Occident.
crayon crayon : crayon de couleur.
doré : il s’agit d’un mot d’argot pour le doré jaune.
Pop : le nom commun pour des boissons gazeuses ou des boissons gazeuses.
régulier : utilisé pour désigner un café avec une crème, un sucre ("je vais avoir deux doubles doubles et un habitué")
coureurs : chaussures, chaussures de sport, en particulier dans le centre du Canada.
Toonie : pièce de deux dollars canadiens. Inspire de huard (q.v.). Aussi orthographié tooney, twooney, aidez-les, twonie ou twoney
Tuque : un chapeau d’hiver tricot, souvent avec un pompon sur la Couronne.