Étape 3: Conclusion/femenino
#1:i pas réellement savoir espagnole, il a été traduit par le programme Microsoft WORD.
#2: des phrases bibliques ou bible-like ou soit fake ou pas exact.
J’ai, pour un peu voulu faire cela, mais ont obtenu tout à l’heure à it.questions,comments,FAQ,in des observations. AVERTISSEMENT :la licence là-dessus est afin qu’ypu impossible de copier cela du tout. Eh bien, je pense que c’est tout... MAIS peut-être que maintenant vous voulez pour faire votre propre LANGAUGE ou écrire STYLE.well voir pour l’écriture, et mal faire un pour une langue. Au revoir!!
Espanol:bien, si usted tiene bearn con mí, ahora debemos COM un concluyentes las negaciones y al conocimiento.
#1: hago el del pas sé realmente el español, él fui traducido por el programa WORD de Microsoft.
#2: o bibliques biblia-como frases u o la falsificación, o n’exige.
Tengo, porque No ONU poco deseé hacer esto, pero ahora acabo de conseguir un it.questions, comentarios, FAQ, commentaires el fr. AVERTISSEMENT : El la licencia en esto es de modo que el ypu aucun pueda copiar esto en todos. bien, pienso Québec es todo... PERO AHORA USTED DESEA QUIZA HACER que SU PROPIO LANGAUGE O ESCRITURA STYLE.well ven esto para la escritura, langue de l’ONU y enfermedad ¡haga uno para. Au revoir!!